☆ अकासबानी भय गयी, अँवदा पड़े अकाल।
करो बेवस्था अन की, राखो पानी ताल।।
हिन्दी अनुवाद ― इस दोहे में कवि आकाशवाणी अर्थात भविष्यवाणी होने की बात बताते हुए कहते हैं कि आकाशवाणी हो गई है। इस वर्ष अकाल पड़ने वाला है इसलिए अनाज की व्यवस्था कर लीजिए और तालाबों में पानी भरकर रख लीजिए।
अंग्रेजी अनुवाद ― In this couplet, the poet talks about Akashvani (prophecy). The poet is saying that the Akashvani has come. This year there is going to be a famine, so arrange for grains and keep the ponds filled with water.
☆ अकासबानी भय गयी, जोरदार गंभीर।
राजा ला दुख भय गयो, डोरा डोरा नीर।।
हिन्दी अनुवाद ― कवि इस दोहे में गंभीर भविष्यवाणी होने के संदर्भ में जानकारी देते हुए कहते हैं कि गंभीर आकाशवाणी हो चुकी है जिसे सुनकर राजा को बहुत दुख हुआ है और हर व्यक्ति की आँखों में आँसू हैं।
अंग्रेजी अनुवाद ― In this couplet, the poet gives information about a serious prophecy and says that a serious aakshvani has been heard, hearing which the king is very sad and there are tears in the eyes of every person.
सौजन्य से― श्री लीलाधर हनवत (दोहा रचनाकार) उगली, सिवनी मध्यप्रदेश।
हिन्दी व अंग्रेजी अनुवादक – श्री आर. एफ. टेमरे मेहरा पिपरिया, सिवनी मध्यप्रदेश।