1. हाथ हाथ मा एक से, पाय पाय मा एक ।
अंठा सबका चार गा, बात कहुँ मी नेक ।।
हिन्दी में भावार्थ ― उक्त दोहे में कवि उक्ति देते हुए कहते हैं कि इंसान के हाथों में एक-एक अंगूठे और पैरों में भी एक-एक अंगूठे होते हैं। इस तरह सत्य बात कहूँ तो सभी लोगों के हाथ पैरों में कुल चार अंगूठे होते हैं।
अंग्रेजी में भावार्थ ― In the above couplet, the poet says that a person has one thumb on each hand and one thumb on each foot. To tell the truth, all people have a total of four thumbs on each hand and foot.
2. अनपढ़ हमी अग्यानी, सच्ची हमरी बात ।
अंठा दियो लगाय मी, भयी एवढ़ी घात ।।
हिन्दी में भावार्थ ― उक्त दोहे में कवि एक अनपढ़ व्यक्ति का अज्ञानतावश अपने अंगूठे की छाप देने पर विश्वासघात का वर्णन करते हैं। एक अनपढ़ व्यक्ति कहता है कि हम निरक्षर और अज्ञानी है किंतु हमारी सारी बातें सच्ची हैं। हमने भोलेपन में अपने अंगूठे की छाप लगा दी और हमारे साथ इतना बड़ा विश्वासघात हो गया।
अंग्रेजी में भावार्थ ― In the above couplet, the poet describes the betrayal of an illiterate person who gives his thumb impression out of ignorance. An illiterate person says that we are illiterate and ignorant but all our words are true. We gave our thumb impression in innocence and we were betrayed in such a big way.
3. लकड़ी चीरत कट गयो, अंठा मोरो एक ।
आबो तक तकलीफ से, मी रही सेंव सेक ।।
हिन्दी में भावार्थ ― उक्त दोहे में कवि ने एक मजदूर जो लकड़ी चीरने का कार्य करता है की आपबीती का वर्णन किया है। लकड़ी मजदूर कहता है कि लकड़ी को चीरते समय मेरा एक अंगूठा कट गया जिसकी तकलीफ अभी तक है। मजदूर आगे कहता है कि अंगूठा कटने से होने वाली परेशानी को अभी भी सहन कर रहा हूँ।
अंग्रेजी में भावार्थ ― In the above couplet, the poet has described the ordeal of a laborer who does the work of cutting wood. The woodworker says that while cutting wood, one of my thumbs got cut and I am still in pain. The laborer further says that I am still enduring the trouble caused by the cut thumb.
दोहा रचनाकार ― श्री लीलाधर हनवत उगली, जिला - सिवनी
हिंदी एवं अंग्रेजी अनुवादक― आर. एफ. टेम्भरे मेहरा पिपरिया जिला - सिवनी